【五梦】背这五条,悟透_【出逃】一一一一一二 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   【出逃】一一一一一二 (第2/2页)

场面搞得更难看了点,実家更想把你弄死了点,自己的情况稍微复杂了点而已。四舍五入,早跑晚跑根本没区别。

    反正既然被爱过一瞬,想给出一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。

    而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还坚持去做就有什么了不起。

    人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服软,该结束的时候就得潇洒些。

    虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心点会恼自己是个傻逼,之后东躲西藏过苦日子会恨什么都没有的自己瞎大方个屁,但

    Ich  sehe  dich,  wenn  auf  dem  fernen  Wege

    Der  Staub  sich  hebt;

    In  tiefer  Nacht,  wenn  auf  dem  schmalen  Stege

    Der  Wandrer  bebt.

    Ich  hoere  dich,  wenn  dort  mit  dumpfem  Raus

    Die  Welle  steigt.

    Im  stillen  Haine  geh'  ich  oft  zu  laus,

    Wenn  alles  schweigt.

    反正说来说去,德语也就只会一句。

    一一二

    小孩想了想说你知不知道你演技真的非常差。

    你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。

    一一一

    Ich  sehe  dich,  wenn  auf  dem  fernen  Wege

    远方窄路浮尘起

    Der  Staub  sich  hebt;

    我看见你的影

    In  tiefer  Nacht,  wenn  auf  dem  schmalen  Stege

    深夜窄桥陌生人

    Der  Wandrer  bebt.

    颤抖的样子也似你

    Ich  hoere  dich,  wenn  dort  mit  dumpfem  Raus

    呼啸潮涌浪花音

    Die  Welle  steigt.

    (震响喧闹中)我听到你

    Im  stillen  Haine  geh'  ich  oft  zu  laus,

    沉寂安详林荫地

    Wenn  alles  schweigt.

    (万籁俱寂时)我听到你

    歌德

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章