字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
关键句是死亡(出书版) 第16节 (第3/3页)
的辩护律师?” “我不知道。” “那谁为她前夫辩护?” 中间安静了很长时间。阿基拉真的不想告诉我们。 “是理查德·普莱斯。” 虽然不想承认,但格伦肖探长确实一针见血。两个女人,一个是作家,另一个是出版商,都遇到了同一个律师。她们中至少有一个人被他欺侮并威胁要杀了他,而另一个人则为其提供不在场证明。 我看向霍桑,默默地催促他问一件我很想知道的事。这一次,他答应了。“我一直在读你的诗。”他面对着阿基拉说。 阿基拉可能有些受宠若惊,但她什么也没说。 “我对你的一首俳句很感兴趣……” “你在开玩笑吗?”格伦肖问道。 “第一百八十二首俳句。” 这让她很惊讶。她等着霍桑往下说,但事实上是我背诵出来的。 “呼气在耳侧/每一字都是审判/判决是死亡。” “这是什么意思?”霍桑问道。 “你认为是什么意思?”阿基拉回过神来。 霍桑耸耸肩,并有没受影响。“它可能表示各种事情。如果和理查德·普莱斯有关,那可能是你不喜欢他说的关于你的一些话。他想要在法庭上撒谎——这是你说的。所以你决定杀了他。” 一阵短暂的沉默后,阿基拉笑了。那笑声很奇怪,十分刺耳,就像是抓住了一根荨麻刺,被刺痛得喘不过气来。 “我写的字你一个也不懂。”她说,然后转向我,“第一句应该是‘呼吸向耳侧’。如果你要引用我的作品,至少应该说对!”她对自己很满意,赢得了一分。“我真的需要向你解释吗?”她继续说,“俳句跟理查德·普莱斯没有任何关系。这本书早在我认识他之前就写好了,这与我的婚姻有关,是为阿德里安·洛克伍德写的。我是在读给他听!而他却贬低我。他以自我为中心,漠视我的需求,还羞辱我。其中的意象显而易见。”她有些愤怒,“第一行与性有关。就像《葛特露和克劳狄斯》。他躺在我旁边,离我很近,我能感觉到他的呼吸。呼吸不光是他说的话,也是他这个人。我慢慢意识到,第二次结婚,我就是把自己送进了死囚牢房。我用‘审判’这个词有两层含义。它指的是我每天经受的痛苦,也指我在法律上是他的妻子,这是我在法庭上的身份。我不会判他死刑。事实上,恰恰相反,我才是那个将死之人。最后一行,‘判决’(sentence)这个词是双关语,能让人反思整首诗的含义,同时也意味着,这一切虽然痛苦,但我仍可以从中幸存。” 她平淡地说完,在说最后四个字时提高了音量,增添了一丝美国歌手葛罗莉亚·盖罗的味道。格伦肖丝毫不为所动,但霍桑还在继续努力。 “你知道理查德·普莱斯在调查你吗?” “他被我迷住了,想多了解我一点。” “我不是这个意思。他认为你在欺骗他,雇用了一个名叫格雷厄姆·海恩的法务会计调查你的财务状况。” “这太荒谬了。” “但这是真的。” “他什么也找不到。我没什么好隐瞒的。”但是她眯起了眼,抿紧嘴唇,她的身体语言是防御性的。 “把道恩·亚当斯的联系电话给我。”格伦肖再次掌握了询问的主导权。 “你可以在金斯顿出版社找到她。” 金斯顿出版社是一个独立出版社,我听说过。 “她在那里工作?” “她是老板。” “谢谢你,安诺女士。”格伦肖说。我感觉她已经对阿基拉得出了“无罪”的结论。 我们站起来往外走。阿基拉走在前面,霍桑紧随其后,卡拉·格伦肖则在他们两个后面,而我是最后一个,所以独自一人,正不知该往哪儿走,格伦肖突然在楼梯中间停下来看着我。 “你没说你要来这里。”她说。她的身材看起来有些魁梧,挡住了楼梯,那副厚实的黑框眼镜背后,眼神格外凶狠。 我赶忙找霍桑,但前边看不见他。“我本打算今晚给你打电话的,”我说,“你想要从我这里得到信息,这完全是浪费时间。霍桑从不告诉我任何事情。” “你有耳朵,也有眼睛,怎么不用啊!”她怒视着我,“这是对你最后的警告。” “你们妨碍《战地神探》——” “我向你保证,如果你们比我先查出杀害普莱斯的凶手,你就再也不用拍你那该死的电视连续剧了。” 她转过身,穿着黑色裤子,在我前面摇摇晃晃地走着,一直走到门口。 我以为我在敦特书店的历险已经结束了,但后面还有曲折。达伦在等我们,我到了一楼,又匆匆忙忙追赶霍桑,就在这时他撞到了我,差点把我撞倒在地。“对不起。”他说,但我很清楚他是故意这么做的。
上一页
目录
下一章