遇惹生菲(1V1SC高H)_生日快乐,愿你快乐。 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   生日快乐,愿你快乐。 (第5/5页)

  думал,  что  Анна  -  это  солнце.

    (托尔斯泰认为自己的女主角安娜是太阳。)

    Хотя  я  стесняюсь,

    (虽然很害羞,)

    это  то,  что  я  думаю  о  тебе.

    (不过,我想,我对你也是这么认为的。)

    Я  милой  голову  мою  отдам,

    (我要把自己的头颅,)

    (献给亲爱的,)

    как  розу  золотую.  *⑦

    (就像献出一朵金色的玫瑰。)

    *  ⑦:

    Хотя  золотые  розы  прекрасны,

    (尽管金色的玫瑰很漂亮,)

    я  помню,  что  тебе  больше  всего  нравятся  розы  шампанского.

    (我记得,宝宝最喜欢香槟色的玫瑰。)

    Итак,  я  принесу  шампанские  розы,  чтобы  увидеть  тебя.

    (所以,我会将香槟色玫瑰,献给你。)

    Пупсик,ты  знаешь,

    почему  он  помечен  как  7?

    (宝宝,知道为什么它被标了7个注释吗?)

    Потому  что  7  может  означать  поцелуй  по-китайски.

    (因为7在中文里,可以表示一个吻。)

    Поэтому  в  этом  письме  есть  только  часть  содержания  семи  стихотворений.

    (所以,这封信里只摘抄了七首诗的部分内容。)

    После  этого  я  дам  вам  все  отрывки  вместе.

    (之后我会把所有的摘录一起带给你的。)

    Пусть  ты  будешь  скучать  по  мне  и  ждать  меня.

    (望你可以想念我,等我。)

    Желаю  тебе  счастья.

    (愿你快乐。)

    Целую  тебя  с  любовью,

    (我虔诚地用爱吻你,)

    Михаил    Владимирович    Дау.

    (米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道。)

    \  ①:出自普希金1826年印制的诗集。

    \  ②:出自茨维塔耶娃的《致帕斯捷尔纳克》。

    \  ③:前两章出现过,是茨维塔耶娃的《我想和你一起生活》。

    \  ④:出自爱德华·阿萨多夫的《我可以长久将你等待》。

    \  ⑤:出自阿赫玛托娃的《你疯狂的眼神》。

    \  ⑥:出自托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》。

    \  ⑦:出自叶赛宁的诗作《花》。

    \至于为什么7可以代表吻:就是谐音,7约等于“亲”……^_^

    \关于“宝宝”的很多种表达:细心的读者朋友们会发现,文章中对应“宝宝”的俄语单词有很多不同,有Пупсик  、Солнышко、Сладенько、Малышка,它们的直译不同,分别是“宝贝”、“心肝儿”、“甜甜”、“小孩子”,但都可以译为爱称“宝宝”。

    \宋蕴生的俄语名字组成:

    米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道,看起来很复杂,其实是名字 父称 姓氏哦~

    \  Желаю  тебе  счастья:即祝你快乐。

    俄语中常用“Желаю  тебе  здоровья,  счастья  и  успехов”(祝你健康、幸福和成功)来表达对寿星的美好祝愿。

    宋蕴生当时以为裴菲菲死了,所以并不想祝她健康与成功,因为这对她而言没什么意义。

    但他希望她无论生死都可以永远快乐。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章