字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读40 (第2/2页)
,“然后,出版了。里弗斯先生,你现在明白为什么和之间有那么长的间隔了。人们——尤其是传记作家们——常常把亚历克斯的作品当成方便的刻度,自以为把他的人生测量完毕了,忘记了两个刻度之间别有深意的空隙。的法文版最初只印了几十本——当然也是由慷慨的马纳先生翻译的——后来又增加了一百来本,并不公开出售,只能在特定的朋友之间偷偷转手。以现在的眼光来看,并无新意,不过是两个寄宿学校男学生的故事,他们恋爱,他们被迫分开,他们分别自杀。但我们当时的世界和现在的世界不可同日而语,光是书写这个故事本身就是一种罪行。‘下划线’书店将我们拒之门外,亚历克斯以前常去的一些沙龙像驱逐麻风病人一样赶走了他。巴黎表明了她的态度:你们不受欢迎,请尽快离开。” “我试着找别的工作,一度给剧院写过宣传单。当时英文报社就只有屈指可数的几家,尽管施密特什么都没有说,但其他报纸都知道我突然从离职,并且对此充满疑虑,没有一家愿意给我一个职位。而法语报纸根本不需要一个无法用法文流畅写作的英国人。亚历克斯每天都收到几十封信,一些赞美,大多数诅咒他下地狱。同一年夏天我们放弃了圣多米尼克街的小小鸟巢,回到了伦敦。亚历克斯的行李几乎都被稿子占满了,那是的雏形,依然没有完成。他依然不让我看他正在写的草稿,片段也不行,当然也不再像以前那样问我的意见。我想有些伤口不是那么快就能好的。” “我们没有在伦敦停留很久,除了莱拉,谁都没见。男爵在伦敦有好几处房产,乔治以前住在近郊的独栋房子里,现在留给他的遗孀了,他们没有孩子。另外就是肯辛顿南边的公寓,亚历克斯和我悄悄把行李拖了进去,像两只昼伏夜出的猫头鹰躲进树洞一样。我很快就找到了一份兼职工作,为一家园艺杂志写稿,吹嘘最新的草耙,解释扦插技巧,诸如此类,你明白的。你从一开始就在文学版吗,里弗斯先生?” “不,在厨艺栏目做了六个月,绞尽脑汁思考要怎样夸赞一家平凡无奇的蛋糕店。” “上帝保佑你。” “必不可少的折磨。” 普鲁登斯看了一眼手表,差五分钟到七点半。天已经完全黑了,窗户玻璃变成一块平滑的黑色镜子,映出老人、记者和壁炉的火光。不知道什么地方有一扇门被风吹得砰砰作响,听起来像是从餐厅的方向传来的。 “后来,一位老朋友找上门来,是,我的第一个雇主,他们恰好需要一个熟悉华约国家的时政记者,我刚刚从海峡另一边回来,当然是他们的第一人选。时隔七年,我又回到了那个充满烟味的大办公室,我同意九月份开始工作,这样夏天就可以陪亚历克斯回去康沃尔——应该是莱拉告诉男爵我们回来了的,因为见过他姐姐之后几天,亚历克斯就收到一封电报,让他到大宅去一趟,没说为什么。我们原本只打算在那里住五天左右,所以收拾了最简单的行李。我订了早班火车,和亚历克斯一起回到了故事最开始的地方。” 第29章 晚餐的铃声响了起来。会客室里的两人都站起来,拿起外套,再次穿过漆成灰绿色的长走廊,走向餐厅。暖炉周围的桌子都已经有人了,披着羊毛开衫的
上一页
目录
下一章